Une question ? Une suggestion ? Une envie d’échanger avec nous ?

international@caravanedesdixmots.com

T. +33 (0)4 78 54 30 02

17 bis rue Saint-Eusèbe, 69003 Lyon, france

Les bureaux de la Caravane des dix mots sont situés au Théâtre des Asphodèles, à 15 minutes à pied de la gare Part Dieu.

ACCÈS EN TRANSPORT EN COMMUN • BUS C9 Arrêt Ferrandière ou Maisons-Neuves (3 minutes à pied) • C11 Arrêt Maisons-Neuves (5 minutes à pied)

À propos
Ressources
Programme
Concours
Accueil
Nos
Partenaires
Nos
Invités

Sous le haut patronage de :

Jean-Yves Le Drian

“Je souhaite vous féliciter pour l’organisation de cet événement et cette nouvelle initiative en faveur d’une francophonie vivante […]”

Roselyne Bachelot-Narquin

“Je souhaite vous remercier et vous féliciter pour la tenue de ce bel événement […]”

Luca Niculescu

“Je souhaite vous féliciter chaleureusement pour l’organisation de la première édition de la Biennale des langues […]”

Jack Lang

“Merveilleuse initiative. Je vous félicite chaleureusement. Votre programme paraît excitant […]”

Olivier Dugrip

Grégory Doucet

“La diversité du vivant, ce n’est pas seulement la diversité des espèces animales et végétales, c’est aussi celle des formes culturelles et/ou linguistiques […]”

Éric Carpano

Nathalie Dompnier

Avec le soutien de :

La Région Auvergne-Rhône-Alpes

La Délégation générale à la langue française et aux langues de France

La Direction générale de l’enseignement scolaire

La Direction régionale des affaires culturelles Auvergne-Rhône-Alpes

La Direction régionale de la jeunesse, des sports et de la cohésion sociale

La Ville de Lyon

La Métropole de Lyon

Entreprises et médias :

Radio Capsao

TV5 Monde

France Médias Monde

Africa 50

Loca Reception

Ultraa

Pavillon Langues en questions :

“Association culturelle franco-hellénique créée en 1997 à Lyon, Defkalion vise à l’approfondissement des liens avec la création et la pensée de la Grèce d’aujourd’hui […]”

“L’association I-Milia pour la promotion de la langue et de la culture grecques est organisatrice et gestionnaire des classes de grec […]”

“Ce projet a pour but d’archiver et rendre accessibles à un public large, en français, des informations sur les langues parlées en (Ile-de-)France […]”

Pavillon Langues et expressions :

“Coordinatrice et à l’initiative de cette première Biennale des langues, la Caravane des dix mots est un projet culturel partagé à travers plus de cinquante territoires dans le monde. […]”

“Les langues, écritures contemporaines, poésies et littératures du monde sont au cœur des projets plu- ri-artistiques de la compagnie. […]”

“La Compagnie du Sabir est allée à la rencontre de personnes allophones (participants à des cours d’alphabétisation, demandeurs d’asile, participantes d’ateliers socio-linguistiques) pour leur présenter la tragédie Andromaque de Jean Racine. […]”

“La filière enfance et famille de la Croix-Rouge regroupe neuf crèches en Auvergne-Rhône-Alpes. […]”

“Les Passeurs d’Europe sont une manifestation qui permet le dialogue des langues et des cultures, en créant des rencontres humaines […]”

“La Tribu Hérisson réunit des musiciens, des compagnies et des artistes autour d’une démarche artistique ouverte […]”

“Le Pôle allophones du département du Rhône (DSDEN) apporte son conseil et son expertise pédagogique aux circonscriptions […]”

Pavillon Langues et société :

“L’ANLCI mobilise et travaille avec et pour ceux qui agissent au niveau institutionnel et sur le terrain pour prévenir et lutter contre l’illettrisme. […]”

“L’ANLCI mobilise et travaille avec et pour ceux qui agissent au niveau institutionnel et sur le terrain pour prévenir et lutter contre l’illettrisme. […]”

“L’ANLCI mobilise et travaille avec et pour ceux qui agissent au niveau institutionnel et sur le terrain pour prévenir et lutter contre l’illettrisme. […]”

“Les CASNAV (Centres académiques pour la scolarisation des enfants allophones nouvellement arrivés et des enfants issus de familles itinérantes et de voyageurs) apportent leurs conseils et leur expertise pédagogique aux différents acteurs concernés par la scolarisation des élèves non-francophones […]”

Pavillon Langues et jeux :

“De nombreux acteurs de la cour du Centre Berthelot ont été partenaires de la Biennale des langues. […]”

“Mundolingua est un drôle de musée unique au monde qui présente tous les aspects du langage, des langues et de la linguistique d’un point de vue global. […]”

“Stimultania travaille dans le champ de l’éducation à et par l’image photographique en développant notamment un outil pédagogique innovant, […]”

Pavillon Langues et Éducation :

“Fondée en 1984, l’Alliance française de Lyon est la première école de français à Lyon. […]”

“Créé au sein de l’Université Jean-Moulin-Lyon 3 et de l’Université de Lyon, l’Institut international pour la Francophonie est un centre de formation aux institutions de la Francophonie […]”

“Créée en 2008, la Maison de la Francophonie de Lyon est la première d’un réseau qui vise à promouvoir les initiatives sur la francophonie […]”

Boutique des langues :

“C’est en 1816 que la Diète fédérale décida d’ouvrir un Consulat à Lyon […]”

Espace Pandora

Remerciements :

“L’intercompréhension désigne la possibilité entre deux locuteurs de langues différentes de comprendre grâce aux ressemblances entre leurs langues. […]”

“C’est en 1816 que la Diète fédérale décida d’ouvrir un Consulat à Lyon […]”

“L’Institut Cervantes promeut la langue et la culture espagnole ainsi que latino-américaine. […]”

“L’Institut du monde arabe a été conçu pour établir des liens forts et durables entre les pour ainsi cultiver un véritable dialogue […]”

“Le ministère de la Culture, à travers l’action interministérielle de la Délégation générale à langue française et aux langues de France, anime et coordonne la politique linguistique du Gouvernement […]”

“L’Institut français en Inde (IFI) a pour mission de promouvoir les échanges et les partenariats culturels, linguistiques, éducatifs, universitaires et scientifiques entre la France et l’Inde. […]”

“Depuis 1985, la Maison de la poésie Rhône-Alpes œuvre pour la promotion, l’émergence, la production de la poésie contemporaine […]”

“Depuis 1992, la Nième Compagnie développe tout un répertoire de « Spectacles Tout Terrain et Tout Chemin ». […]”

“Amitiés Marseillaises Culture et Partage (AMCP 5) est une association créée dans le but de lutter contre le décrochage scolaire […]”

“Créé en 1991, le CMTRA est une association qui œuvre à la valorisation des traditions musicales et des patrimoines culturels immatériels de la région Auvergne-Rhône-Alpes. […]”

“Installée au château de Villers-Cotterêts (Aisne), la Cité internationale de la langue française devrait ouvrir ses portes en 2022. […]”

“Les INSPÉ (instituts nationaux supérieurs du professorat et de l’éducation) proposent une formation des enseignants renouvelée, innovante et favorisant la réussite pour tous […]”

“Organisées par la Fondation pour l’Université de Lyon, les Journées de l’économie proposent pendant trois jours des conférences qui rassemblent économistes de renom […]”

“Le laboratoire ICAR, Interactions Corpus Apprentissages Représentations, se caractérise par des activités scientifiques pluridisciplinaires en linguistique et en didactique […]”

“Créée en 1987 sous le haut patronage de l’abbé Pierre, l’association Permis de vivre la ville s’oppose aux exclusions urbaines par l’implication. […]”

“L’association Regards de femmes lutte depuis 1997 pour déconstruire les stéréotypes de genre, abolir la violence faite aux femmes […]”

“Fondée en 2009, DULALA (D’une langue à l’autre) est un laboratoire national de ressources et de formation sur le bilinguisme […]”

Organisation International de la Francophonie

Association Lyon-Québec

Les Francas

Centre d’Histoire de la Résistance et de la Déportation

Sciences Po Lyon

Signes de Sens

La Boutique d’Ectiture

Prison Insider

Cavilam

Filigrane

Alliance Française

Le Moutard

CIEDEL

Labos de Babel

Un euro ne fait pas le printemps

Association Universitaire de la Francophonie

Jean-Yves Le Drian

Site web : https://www.diplomatie.gouv.fr/fr/

« Je souhaite vous féliciter pour l’organisation de cet événement et cette nouvelle initiative en faveur d’une francophonie vivante, au plus près des territoires et des citoyens. En cette année de célébration du cinquantenaire de la Francophonie, dont le Sommet, prévu à Djerba à l’automne, doit être le point d’orgue, c’est bien volontiers que j’accorde mon parrainage à la Biennale. »

Retour à la page des partenaires

Roselyne Bachelot-Narquin

Site web : https://www.culture.gouv.fr/

« Je souhaite vous remercier et vous féliciter pour la tenue de ce bel événement valorisant la diversité et l’échange autour des langues sur notre territoire. Constatant la pertinence de cette initiative de vulgarisation à travers de multiples approches, laissant la part belle à une façon artistique et culturelle d’appréhender les langues, c’est bien volontiers que j’accorde mon soutien et patronage à cette manifestation, à laquelle je souhaite « bon vent ». Une belle initiative qui valorise en même temps la langue française dans toute sa diversité, la diversité des langues et le dialogue interculturel. »

Retour à la page des partenaires

Luca Niculescu

Site web : www.placeholder.com

« Je souhaite vous féliciter chaleureusement pour l’organisation de la première édition de la Biennale des langues, ainsi que pour le dynamisme et l’implication avec lesquels vous dirigez le projet de la Caravane des dix mots. […] Je serais honoré d’accepter votre proposition et accorder mon haut patronage à cette manifestation d’envergure qui met en valeur la diversité linguistique. »
Luca Niculescu est intervenu lors de l’inauguration de la Biennale des langues samedi 29 mai 2021.

Retour à la page des partenaires

Jack Lang

Site web : https://www.imarabe.org/fr

« Merveilleuse initiative. Je vous félicite chaleureusement. Votre programme paraît excitant. Comme vous le savez, je suis un militant du plurilinguisme. […] Vous me proposez aimablement d’accorder mon haut patronage à la manifestation. Je suis honoré. Évidemment, j’accepte avec plaisir. » Jack Lang est intervenu lors de l’inauguration de la Biennale des langues samedi 29 mai 2021.

Retour à la page des partenaires

Olivier Dugrip

Site web : https://www.ac-lyon.fr/article/la-region-academique-auvergne-rhone-alpes-121621

Olivier Dugrip est intervenu lors de l’inauguration de la Biennale des langues samedi 29 mai 2021.

Retour à la page des partenaires

Grégory Doucet

Site web : https://www.lyon.fr/

“La diversité du vivant, ce n’est pas seulement la diversité des espèces animales et végétales, c’est aussi celle des formes culturelles et/ou linguistiques qui recèlent naturellement des trésors de coévolution. Opposer à l’uniformisation appauvrissante la puissance reconstructrice du jeu, la confrontation des imaginaires et les capacités insoupçonnées de réinvention de l’esprit humain… voilà une très belle ambition. La Biennale des langues est une initiative qui a du souffle. En offrant des terrains de rencontre aux explorations artistiques et scientifiques, elle a le grand mérite de rappeler à quel point notre ville est propice à la création.”

Retour à la page des partenaires

Éric Carpano

Site web : https://www.univ-lyon3.fr/

Retour à la page des partenaires

Nathalie Dompnier

Site web : https://www.univ-lyon2.fr/

Retour à la page des partenaires

APICAD (association internationale pour la promotion de l’intercompréhension à distance) : https://www.miriadi.net/l-apicad

Documentation les approches plurielles : cliquez ici

Site Miriadi : https://www.miriadi.net/

Le Refic (Référentiel de compétences de communication plurilingue en intercompréhension) : https://www.miriadi.net/refic

Wikipédia : cliquez ici

Les méthodes d’intercompréhension : https://lingalog.net/intercomprehension/bibliosito/manuels

Diverses ressources pour l’intercompréhension : https://www.miriadi.net/ressources

Bibliographie : https://www.miriadi.net/biblic

” L’intercompréhension désigne la possibilité entre deux locuteurs de langues différentes de se comprendre grâce aux ressemblances entre leurs langues. L’APICAD mène des actions de formation et de promotion de l’intercompréhension et vise à rassembler ses défenseurs dans une même structure, en défendant la pratique et l’éthique du plurilinguisme. L’APICAD est intervenue dans les classes de la métropole lyonnaise pour animer des ateliers autour de l’intercompréhension. Elle a également mis à disposition sur le site de la Biennale des langues un corpus de ressources en ligne sur l’intercompréhension. “

Retour à la page des partenaires

” Association culturelle franco-hellénique créée en 1997 à Lyon, Defkalion vise à l’approfondissement des liens avec la création et la pensée de la Grèce d’aujourd’hui, en proposant des espaces propices aux échanges avec la population lyonnaise. Elle organise des conférences, des ciné-débats, des soirées de poésie et littéraires, des concerts et des expositions et soutient les créations artistiques de la culture grecque. Pour cette édition numérique, l’association culturelle franco-hellénique Defkalion a participéà des discussions en direct sur le plateau TV jeudi 27/05 sur la langue grecque ainsi que sur les mythes et l’étymologie des noms de héros grecs. Elle a également animé des ateliers en classe sur ces thématiques auprès de publics scolaires. “

Retour à la page des partenaires

” Fondée en 1984, l’Alliance française de Lyon est la première école de français à Lyon. Chaque année, plus de 2 500 étudiants provenant de 130 pays différents viennent y apprendre le français dans un environnement convivial favorisant l’échange, le respect et le dialogue interculturel. L’Alliance française de Lyon sera à la Biennale 2022 pour présenter ses actions, la Fondation Alliance française et ses activités autour de la francophonie. “

Retour à la page des partenaires

” C’est en 1816 que la Diète fédérale décida d’ouvrir un Consulat à Lyon, ville dont l’importance pour l’économie suisse devenait de plus en plus grande. Le Consulat général promeut la diversité culturelle et la création artistique suisses dans son arrondissement consulaire qui comprend les régions Bourgogne-Franche-Comté et Auvergne-Rhône-Alpes. Le Consulat général de Suisse à Lyon avait invité Marine Borel, docteure en linguistique française à l’Université de Fribourg. N’ayant pas pu adapter son intervention au format exceptionnel de la Biennale cette année, elle la reporte à la Biennale des langues en 2022. Cette année, Bernhard Bienz, consul de Suisse à Lyon, est intervenu vendredi 28/05 pour présenter la situation linguistique en Suisse. “

Retour à la page des partenaires

” Créé au sein de l’Université Jean-Moulin-Lyon 3 et de l’Université de Lyon, l’Institut international pour la Francophonie est un centre de formation aux institutions de la Francophonie qui développe des recherches dans ce champ et propose des outils de réflexion pour l’avenir de cette communauté linguistique. C’est le cas du Dictionnaire des francophones, outil de consultation et de participation aux ressources lexicographiques sur la francophonie développé au sein du 2IF et piloté par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France. Le Dictionnaire des francophones a été présenté lors de cette édition numérique de la Biennale des langues lors d’une table ronde sur la construction des dictionnaires dimanche 30/05. “

Retour à la page des partenaires

” L’Institut Cervantes promeut la langue et la culture espagnole ainsi que latino-américaine. Il propose des cours de langue, des manifestations culturelles et de la documentation sur les pays hispanisants. L’Institut Cervantes présentait cette année la langue espagnole en tant qu’aire linguistique intervention en direct samedi 29/05. “

Retour à la page des partenaires

” L’Institut du monde arabe a été conçu pour établir des liens forts et durables entre les cultures pour ainsi cultiver un véritable dialogue entre le monde arabe, la France et l’Europe. Cet espace pluridisciplinaire est un lieu privilégié d’élaboration de projets culturels, bien souvent pensés en collaboration avec les institutions, les créateurs et les penseurs du monde arabe. Jack Lang, président de l’Institut du monde arabe, et Nada Yafi, directrice du Centre de langue et arabes à l’Institut, sont intervenus durant la Biennale des langues samedi 29/05. “

Retour à la page des partenaires

” De nombreux acteurs de la cour du Centre Berthelot ont été partenaires de la Biennale des langues. Créé en 1994, le laboratoire Dynamique du langage (CNRS / Université Lyon 2) explore l’articulation entre la diversité des milliers de langues parlées à travers le monde et l’universalité de la capacité langagière humaine. Ces recherches sont au cœur d’enjeux de société majeurs, tels que la compréhension du développement linguistique de l’enfant et des pathologies du langage, la problématique de la documentation et de la vitalité des langues, ou la recherche des origines du langage. Créée en 1987, la Maison des sciences de l’Homme (MSH) Lyon Saint-Étienne rassemble maintenant 52 laboratoires de recherche implantés sur les deux sites, dont le laboratoire DDL. Au sein de cette structure, les expertises des chercheurs couvrent tout le spectre sciences humaines et sociales. La Maison des sciences de l’Homme, le LabEx ASLAN et le laboratoire Dynamique du langage ont travaillé conjointement avec la Caravane des dix mots à la conception d’une carte des langues à l’occasion de la Biennale des langues, qui a été distribuée gratuitement au public scolaire. Le laboratoire Dynamique du langage a participé à plusieurs interventions et tables rondes en direct tout au long des quatre jours de la Biennale. Il a également animé des ateliers réguliers auprès de classes collège Gabriel-Rosset à Lyon aux côtés de la Maison des sciences de l’Homme. “

Retour à la page des partenaires

” L’association I-Milia pour la promotion de la langue et de la culture grecques est organisatrice et gestionnaire des classes de grec moderne pour enfants et adultes à Lyon. Son enseignement est reconnu et soutenu par le ministère de l’Éducation nationale hellénique. Elle mène aussi des actions culturelles : fête de la langue grecque, documentaires, rencontres avec des auteurs, des créateurs, des traducteurs, des historiens, des philhellènes… L’association I-Milia a participé à une intervention en direct dimanche 30/05 et a animé des ateliers en classe auprès de publics scolaires. “

Retour à la page des partenaires

” Ce projet a pour but d’archiver et rendre accessibles à un public large, en français, des informations sur les langues parlées en (Ile-de-)France, tout particulièrement, mais non exclusivement, les langues de l’immigration récente. Il se situe dans la complémentarité du travail de recensement des «langues de France» effectué sous l’égide de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF). Le projet Langues & Grammaires en (Ile-de) France a été présenté en direct à la Biennale des langues vendredi 28/05. “

Retour à la page des partenaires

” Créée en 2008, la Maison de la Francophonie de Lyon est la première d’un réseau qui vise à promouvoir les initiatives sur la francophonie à l’échelle régionale, en fédérant des associations, soutenant des événements et informant sur les réalités de la francophonie. Cette année, la Maison de la Francophonie à Lyon a rendu visite au public scolaire directement dans les classes pour animer des ateliers sur la diversité du français et la francophonie. “

Retour à la page des partenaires

” Le ministère de la Culture, à travers l’action interministérielle de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, anime et coordonne la politique linguistique du Gouvernement et oriente son évolution dans un sens favorable au maintien de la cohésion sociale et à la prise en compte de la diversité de notre société. La DGLFLF a présenté à la Biennale des langues le Dictionnaire des francophones, aux côtés de l’Institut international pour la Francophonie (2IF) de l’Université Jean-Moulin-Lyon 3. Lancé en mars 2021, le DDF est un dictionnaire collaboratif numérique ouvert qui a pour objectif de rendre compte de la richesse du français parlé au sein de l’espace francophone. C’est un projet institutionnel novateur qui présente à la fois une partie de consultation au sein de laquelle sont compilées plusieurs ressources lexicographiques, et une partie participative pour développer les mots et faire vivre la langue française. La DGLFLF a par ailleurs présenté ses actions pour la langue française et les langues de France lors d’interventions en direct vendredi 28 et samedi 29/05. “

Retour à la page des partenaires

” Coordinatrice et à l’initiative de cette première Biennale des langues, la Caravane des dix mots est un projet culturel partagé à travers plus de cinquante territoires dans le monde. La Caravane Auvergne-Rhône-Alpes est la première née du réseau de la Caravane des dix mots. Les artistes qui la font vivre ont mené des ateliers artistiques sur la langue française dans les classes : beatbox, ateliers d’éloquence, arts plastiques ont été utilisés pour jouer avec les dix mots de la langue française 2020. La Caravane Auvergne-Rhône-Alpes était également présente en direct jeudi 27/05 à travers une intervention sur le beatbox. La Caravane Canada – Québec, portée par Anne-Céline Genevois de Projet Ose, a mis en place une table ronde dans le cadre de la Biennale des langues jeudi 27/05 sur l’expérience de la langue, en compagnie de trois artistes francophones : Andrée Levesque Sioui, Zoé Fortier et Myriame El Yamani. L’action du réseau des Caravanes a par ailleurs été présentée à travers les projections des Florilèges 2008, 2019 et 2020 en direct du plateau de la Biennale des langues. “

Retour à la page des partenaires

” Les langues, écritures contemporaines, poésies et littératures du monde sont au cœur des projets pluri-artistiques de la compagnie. Son travail est ancré sur les territoires dans une dynamique de culture de proximité et met en œuvre les droits culturels des personnes. Dans le champ du plurilinguisme, la compagnie favorise et valorise l’expression de toutes les langues en lien avec la langue française, en créant des spectacles multilingues à dimension participative comme Le Café des langues. La compagnie Les arTpenteurs a mis en place, aux côtés du Pôle allophones 1er et 2nd degrés de l’Académie du Rhône, des ateliers réguliers auprès de classes allophones sur le plurilinguisme et la pratique artistique. Patrice Vandamme, de la compagnie Les arTpenteurs, a également participé à une intervention sur la création artistique autour des langues aux côtés de la Nième Compagnie dimanche 30/05. “

Retour à la page des partenaires

” La Compagnie du Sabir est allée à la rencontre de personnes allophones (participants à des cours d’alphabétisation, demandeurs d’asile, participantes d’ateliers socio-linguistiques) pour leur présenter la tragédie Andromaque de Jean Racine. Ensemble, nous avons plongé dans l’histoire, les enjeux et surtout les émotions de la tragédie. Après avoir regardé des vidéos présentant les scènes d’Andromaque, nous avons joué les émotions de la pièce de théâtre, en somali, oromo, swahili, lingala, roumain, kosovo, albanais, tunisien, dari, marocain et en alexandrins. Et nous nous sommes compris bien au-delà des mots ! La Compagnie du Sabir, qui n’a pas pu adapter sa participation au direct de la Biennale des langues, a mis à disposition sur le site des ressources présentant les étapes de création du projet Dépayser. “

Retour à la page des partenaires

” La filière enfance et famille de la Croix-Rouge regroupe neuf crèches en Auvergne-Rhône-Alpes. Elle développe le concept de « jardin d’enfance » pour une approche renforcée du développement durable au niveau environnemental, sociétal et accompagnement de l’enfant comme adulte en devenir. Les identités linguistiques concernent largement son champ d’actions mises en place avec les familles plurilingues ou allophones. EVALA est une structure créée par Martine Mc Sweeney pour venir en soutien et accompagner différents acteurs publics sur la question du plurilinguisme et valoriser la reconnaissance des langues maternelles au bénéfice de tous. Maryse Toutant et Martine McSweeney, représentant la Croix-Rouge et EVALA, étaient présentes cette année lors d’une table ronde sur le plurilinguisme à l’école aux côtés du CASNAV et du Pôle allophones jeudi 27/05. “

Retour à la page des partenaires

” L’Institut français en Inde (IFI) a pour mission de promouvoir les échanges et les partenariats culturels, linguistiques, éducatifs, universitaires et scientifiques entre la France et l’Inde. L’Institut français en Inde a participé à la diffusion de la Biennale des langues dans les écoles et universités indiennes qui ont pu assister aux événements en ligne et y prendre part via le chat. L’Institut a également invité l’auteur Prajwal Parajuly, en résidence en France, à intervenir en direct à la Biennale des langues 28 et dimanche 30/05. “

Retour à la page des partenaires

” Depuis 1985, la Maison de la poésie Rhône-Alpes œuvre pour la promotion, l’émergence, la production de la poésie contemporaine sous toutes ses formes, la valorisation des poètes, des auteurs et la rencontre entre tous les publics et les différentes disciplines artistiques. Dimitri Porcu et Marie Fabre, de la Maison de la poésie Rhône-Alpes, ont animé un atelier de traduction français/italien avec une classe du collège Louise-de-Savoie de Chambéry dans le cadre de la Biennale des langues. Ils ont également participé à une table ronde sur la traduction en poésie dimanche 30/05 aux côtés de Mohammed El Amraoui. “

Retour à la page des partenaires

” Depuis 1992, la Nième Compagnie développe tout un répertoire de « Spectacles Tout Terrain et Tout Chemin ».Du langage aux neurosciences, Claire Truche y invente de nouvelles histoires d’aujourd’hui pour tenter de décrypter notre monde contemporain en grande mutation. En ayant à cœur de le faire de façon joyeuse et toujours documentée, la Nième souhaite s’inscrire dans la lignée d’un théâtre « populaire et savant ». Claire Truche, de la Nième Compagnie, a participé à une table ronde sur la création artistique autour des langues aux côtés de la compagnie Les arTpenteurs dimanche 30/05. “

Retour à la page des partenaires

” Les Passeurs d’Europe sont une manifestation qui permet le dialogue des langues et des cultures, en créant des rencontres humaines pour créer ensemble au-delà des différences. Son but est de faire entendre la diversité des langues du monde à travers des poètes classiques ou contemporains. Les Passeurs d’Europe étaient présents cette année à travers une exposition mise en place dans le décor du plateau TV de la Biennale des langues. L’exposition est à découvrir toute l’année au Théâtre des Asphodèles et à la Biennale des langues en 2022. “

Retour à la page des partenaires

” La Tribu Hérisson réunit des musiciens, des compagnies et des artistes autour d’une démarche artistique ouverte qui puise son inspiration dans les musiques d’aujourd’hui, la création contemporaine, les arts sonores, et les arts du spectacle vivant. Elle a notamment créé le Concert sous la langue, un concert qui associe des musiciens à des enregistrements de locuteurs de différentes langues pour mettre en valeur la musicalité des mots et des sons. La Tribu Hérisson, qui n’a pas pu adapter sa proposition au format exceptionnel de la Biennale des langues cette année, a mis à disposition sur le site de la Biennale une vidéo de présentation du Concert sous la langue. “

Retour à la page des partenaires

” Le Pôle allophones du département du Rhône (DSDEN) apporte son conseil et son expertise pédagogique aux circonscriptions du premier degré et aux enseignants concernés par la scolarisation des élèves allophones nouvellement arrivés. Il organise et anime des actions de formation concernant ces publics. Il accompagne également les équipes éducatives dans les écoles et les établissements scolaires. Pendant la Biennale, onze classes d’UPE2A ont été fortement engagées et ont présenté un projet autour du plurilinguisme de leurs élèves en lien avec la Compagnie Les arTpenteurs. Le Pôle allophones, représenté par Marion Léna, a par ailleurs participé en direct à la table ronde sur le plurilinguisme à l’école du jeudi 27/05, aux côtés de la Croix-Rouge, Evala et du CASNAV. “

Retour à la page des partenaires

” L’ANLCI mobilise et travaille avec et pour ceux qui agissent au niveau institutionnel et sur le terrain pour prévenir et lutter contre l’illettrisme. Son rôle est de définir des priorités d’action et d’accélérer leur mise en œuvre : mesure de l’illettrisme, élaboration et diffusion d’un cadre commun de référence, impulsion et coordination de projets. L’ANLCI était présente lors de cette édition numérique à travers deux interventions de sensibilisation à la lutte contre l’illettrisme vendredi 28/05 avec Hervé Fernandez (directeur de l’ANLCI) et dimanche 30/05 avec Christelle Leblanc et Anne Mességué. “

Retour à la page des partenaires

” Amitiés Marseillaises Culture et Partage (AMCP 5) est une association créée dans le but de lutter contre le décrochage scolaire des enfants issus de zone défavorisée classée REP+, via l’ouverture culturelle et interculturelle. Ses principales activités reposent sur le projet Pass’Arts (Passeport pour les Arts), le projet Passeport pour l’École et la réalisation de huit carnets de voyage présentant des peuples autochtones. Véra Tur, présidente et coordinatrice de projets à l’association AMCP 5, est intervenue dans les classes de la métropole lyonnaise pour présenter les voyages organisés avec ses classes à la rencontre de populations autochtones du monde entier. “

Retour à la page des partenaires

” Les CASNAV (Centres académiques pour la scolarisation des enfants allophones nouvellement arrivés et des enfants issus de familles itinérantes et de voyageurs) apportent leurs conseils et leur expertise pédagogique aux différents acteurs concernés par la scolarisation des élèves non-francophones nouvellement arrivés. Ils organisent et animent des actions de formation concernant ces publics. Ils accompagnent également les équipes éducatives dans les écoles et les établissements scolaires. Le CASNAV de l’Académie de Lyon a participé à trois interventions en direct jeudi 27 et vendredi 28/05 autour de la question du plurilinguisme en France, notamment dans le cadre scolaire. “

Retour à la page des partenaires

” Créé en 1991, le CMTRA est une association qui œuvre à la valorisation des traditions musicales et des patrimoines culturels immatériels de la région Auvergne-Rhône-Alpes. Il est labellisé « Ethnopôle » par le ministère de la Culture et accrédité par l’UNESCO pour la sauvegarde du Patrimoine culturel immatériel. Le CMTRA réalise ses missions à travers des actions de recherche, de mise en réseau et de diffusion. Il porte aussi des projets interculturels et publie les « Atlas sonores ». Le CMTRA, qui n’a pas pu adapter sa participation complète au format numérique de la Biennale des langues, a préparé et mis à disposition sur le site de la Biennale une présentation du projet Histoires de langues. “

Retour à la page des partenaires

” Installée au château de Villers-Cotterêts (Aisne), la Cité internationale de la langue française devrait ouvrir ses portes en 2022. Ce nouvel équipement culturel national a vocation à devenir un lieu de création, d’innovation et de diffusion de la culture en langue française dans le monde. Valérie Senghor, cheffe du projet de la Cité internationale de la langue française, est intervenue en direct samedi 29/05 pour présenter les enjeux et objectifs de ce nouveau lieu culturel. “

Retour à la page des partenaires

” Les INSPÉ (instituts nationaux supérieurs du professorat et de l’éducation) proposent une formation des enseignants renouvelée, innovante et favorisant la réussite pour tous, quels que soient les territoires, l’origine culturelle ou sociale. L’INSPÉ de l’Académie de Lyon forme à des masters 1« Métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation » (MEEF), des formations de haut niveau, alliant enseignements, stages et formation en alternance. L’INSPÉ de Lyon, représenté par Nathalie Blanc, a participé à deux interventions en direct : jeudi 27 et vendredi 28/05, aux côtés de Bleuenn Le Bouëdec (DRAREIC), Marie-Pierre Degeorges (DFIE) et Jean-Pierre Barnaud (CASNAV) au sujet du projet européen conjoint de portfolio des langues.. “

Retour à la page des partenaires

” Organisées par la Fondation pour l’Université de Lyon, les Journées de l’économie proposent pendant trois jours des conférences qui rassemblent économistes de renom, chercheurs, acteurs sociaux, chefs d’entreprise, journalistes… Elles visent à familiariser le grand public avec de grandes problématiques de l’économie contemporaine. Les Jéco ont invité François Grin, professeur d’économie à la Faculté de traduction et d’interprétation (FTI) de l’Université de Genève, à intervenir dans le cadre de la Biennale des langues au sujet du poids économique des langues vendredi 28/05 “

Retour à la page des partenaires

” Le laboratoire ICAR, Interactions Corpus Apprentissages Représentations, se caractérise par des activités scientifiques pluridisciplinaires en linguistique et en didactique focalisées sur l’analyse multidimensionnelle des usages de la langue en interaction et dans le texte, appréhendée de manière outillée sur de grands corpus de données orales, interactives et textuelles. Carole Étienne, du laboratoire ICAR, a participé à une intervention en direct à la Biennale vendredi 29/05. “

Retour à la page des partenaires

” Créée en 1987 sous le haut patronage de l’abbé Pierre, l’association Permis de vivre la ville s’oppose aux exclusions urbaines par l’implication. Le Lexik des cités, exemple phare de l’intervention de Permis de vivre la ville contre les exclusions, met en lumière la richesse des pratiques langagières des jeunes de quartier ainsi que leur potentiel de création graphique. Permis de vivre la ville était présente cette année à travers une exposition mise en place dans le décor du plateau TV de la Biennale des langues autour du Lexik des cités. “

Retour à la page des partenaires

” L’association Regards de femmes lutte depuis 1997 pour déconstruire les stéréotypes de genre, abolir la violence faite aux femmes parce qu’elles sont femmes et favoriser la solidarité entre les femmes de France, d’Europe et du monde. Regards de femmes a cette année participé à deux interventions en direct samedi 29/05 autour de la question de la féminisation. L’association a également animé des ateliers sur cette thématique auprès de publics scolaires. “

Retour à la page des partenaires

” Fondée en 2009, DULALA (D’une langue à l’autre) est un laboratoire national de ressources et de formation sur le bilinguisme et l’éducation en contexte multilingue. L’association développe des outils innovants, testés sur le terrain et diffusés en formation auprès de professionnels de l’éducation. DULALA, qui n’a pas pu adapter sa participation complète au format exceptionnel de la Biennale cette année, a mis à disposition sur le site de la Biennale des langues des ressources en ligne ludique et éducative autour du plurilinguisme. “

Retour à la page des partenaires

” Mundolingua est un drôle de musée unique au monde qui présente tous les aspects du langage, des langues et de la linguistique d’un point de vue global. Les alcôves multimédias présentent toutes leurs informations dans les six langues officielles de l’ONU de façon ludique, pour tout âge et tout niveau d’intérêt. Mundolingua a pris part à une table ronde sur la création de jeux autour des langues jeudi 27/05 aux côtés du laboratoire Dynamique du langage et de Stimultania, ainsi qu’à une intervention au sujet de la création de ce musée autour des langues. Il a par ailleurs rendu visite à des classes afin d’y animer des ateliers auprès du public scolaire. “

Retour à la page des partenaires

” Stimultania travaille dans le champ de l’éducation à et par l’image photographique en développant notamment un outil pédagogique innovant, Les Mots du clic. Pas de gagnant ou de perdant, pas de bonne ou mauvaise réponse : le dispositif Les Mots du clic offre un espace, un temps et une méthode pour observer une photographie de manière collective, aiguiser son regard et acquérir du vocabulaire. Il encourage les capacités à choisir, argumenter, accepter le désaccord. Il invite chacun à prendre part à une pensée collective et à débattre. C’est un outil pour s’exprimer et restituer la complexité du réel. Juliette Ganteille, de Stimultania, a présenté Les Mots du clic lors d’une table ronde sur la création de jeux autour des langues jeudi 27/05, aux côtés du laboratoire Dynamique du langage et du Mundolingua.Stimultania est également intervenu dans les classes de la métropole lyonnaise pour présenter et animer des parties du jeu Les Mots du clic. “

Retour à la page des partenaires

Site Web: www.capsao.com

Retour à la page des partenaires

Site Web: www.tv5monde.com

Retour à la page des partenaires

Site Web: www.francemediasmonde.com/fr/

Retour à la page des partenaires

Site Web: www.africa50.com/fr/

Retour à la page des partenaires

Site Web: www.loca-reception.fr

Retour à la page des partenaires

Site Web: www.ultraa.fr/

Retour à la page des partenaires